Pick the Real Quote

I try to track various quotes of mine in the press and have set up a Google Alert to do this. Today, these came in (all in the same alert):

… in that path have not
been paying conspicuously renown to future security controlled hitches stemming
from camera phones," said Peter Lindstrom, Research Director at
Spire Security, a market research firm focus on security issues.


… as a result have not
been paying substantially realization to likely security exact hitches stemming
from camera phones," said Peter Lindstrom, Research Director at
Spire Security, a market research firm focus on security issues.


… have not been
paying by a long means of access catch scrutiny of to eventual security snags
stemming from camera phones," said Peter Lindstrom, Research Director at
Spire Security, a market research firm focus on security issues.


… and in that
process have not been paying substantially build-up to eventual security snags
stemming from camera phones," said Peter Lindstrom, Research Director at
Spire Security, a market research firm focus on security issues.


… and hence have not
been paying by a long chalk laypeople colour to pledge security worries stemming
from camera phones," said Peter Lindstrom, Research Director at
Spire Security, a market research firm focus on security issues.

If you use Google Alerts, then you know that the headlines and links are provided. I deleted them because it is clear there is something going on here. They are all blog entries, and they all seem to be extremely poor translations of this article, which came out quite in 2004:

Original quote:

"As a result, many corporations
were not ready for the deluge of phones. "Corporate security teams have
been focused on preventing the next big virus from overrunning their
networks and therefore have not been paying much attention to potential
security problems stemming from camera phones," said Peter Lindstrom,
Research Director at Spire Security, a market research firm focusing on
security issues.
"

So, the question is, what is the end-game of putting all of these bad translations out on blogs? Could it be a mechanical turk onslaught intended to increase the presence of the online magazine? Maybe a landing point for drive-by downloads (not much of a draw…)?